適切な表現の翻訳

翻訳といっても使用するシーンにより違います!商談翻訳、商品説明翻訳、プレゼン翻訳・・・これらを全て同じ翻訳でいいのですか?

英語翻訳は原文の意味を整理することが重要

英語翻訳を行う場合、逐語訳で翻訳していては、原文の持つ意味が失われてしまうことがあります。中学の教科書に出てくる程度の簡単な文章であってさえ、元の文章が伝えようとする意味を吟味して訳語を選び、訳文を構築する必要があります。

その結果、元の文章には出てこない単語があっても、英語翻訳としては間違いではありません。文章には、暗喩や成句などの、個々の単語の持つ意味を超えた意味を有することがありますし、前後にある他の文章によって意味することが変わります。その意味するところを整理することで、適切な英語翻訳が可能となります。