適切な表現の翻訳

翻訳といっても使用するシーンにより違います!商談翻訳、商品説明翻訳、プレゼン翻訳・・・これらを全て同じ翻訳でいいのですか?

翻訳会社選びはビジネス成功の鍵

翻訳する人によって訳し方は違います。そのため、同じ文章を翻訳していても外国語になれば全く違った文章になる事もあります。内容を正確に伝える事はもちろん必要になってきますが、できるだけ文章の面白さなども伝えないといけません。

文学作品などは文章の美しさも重要になってきます。そのエッセンスをできるだけ失わない様に訳さないといけません。

その国独特の冗談やことわざなどは翻訳が難しいものの典型的パターンです。翻訳する人のセンスや感覚も大きく影響します。

翻訳会社選びはビジネス成功の鍵となりますので、値段より翻訳の質で選びましょう。